‘Hawkish’ interpretations rise as US, China discourse gets lost in translation

Source: China – South China Morning PostWould the Cold War have unfolded differently if Nikita Khrushchev had chosen a different interpreter? It is a decades-old thought experiment, born of the phrase translated as “we will bury you”, but it is chiming with today’s strategic rivalry between China and the US.
Whether the statement, attributed to the then-leader of the Soviet Union in 1956, should instead have been interpreted as the less aggressive “we will outlive you”, the incident sheds light on a recurrent headache in modern…Read More

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Generated by Feedzy